sábado, 26 de noviembre de 2016

Glosario estilófilo: algunas propuestas

A lo largo y ancho de este blog, se han hecho numerosas referencias a la pluma, a sus partes y a sus denominaciones más habituales. No siempre es fácil acudir a uno u otro término porque la estilofilia tiene patente y origen primordialmente foráneo y, además, la industria clásica de la estilográfica tuvo su cénit en los Estados Unidos. No ha de olvidarse que los primeros coleccionistas modernos de importancia procedían también de ese país.

Todo lo anterior hace que la terminología que usamos tenga una gran influencia del inglés norteamericano y que, aún hoy, sea difícil encontrar un equivalente eficaz en español. Mi intención aquí es proponer algunos términos que puedan servir para construir o reivindicar un pequeño léxico estilófilo en español y que, en la medida en que sea posible, sustituyan a sus equivalentes en inglés hoy tan frecuentes.


Barrel. Aquí, la equivalencia correcta es cuerpo, si bien se trata de un término más ambiguo que el inglés porque puede referirse a todo el objeto. Sin embargo, la tradición española es clara cuando usa el término y, por tanto, no ha lugar a equívocos.

Bulletproof. Se refiere a las tintas resistentes al agua y es, obviamente un término figurado pues significa "a prueba de balas". Creo que en español es preferible usar "permanente" o, mejor aún, indeleble.

Buttersmooth. Se refiere a plumines de extraordinaria suavidad sobre el papel. Nuevamente se trata de un término figurado que significa "suave como la mantequilla". Es mucho mejor extra suave omejor aún, sedoso.

Blind cap. Se refiere a la pieza que cubre la parte trasera del cuerpo de la pluma pudiendo ser practicable, (para acceder al pistón, por ejemplo) o simplemente un adorno. En términos figurados, se puede usar culote, que es la parte opuesta a la boca de la espoleta en un proyectil, Pero también me parecen bien casquete, caperuza o tapón.

Brassing. Se usa para describir la pérdida de cobertura en el lacado, cromado o pintura de una pluma dejando ver el latón con el que está construida. Es, una vez más, un término figurado que yo, hablando de coberturas, sustituiría por desgastadas o perdidas porque en español son igual de expresivas.

Clip. Se trata de un palabra que ha sido incorporada al diccionario de la RAE aunque con otro significados.  En España se utilizaba tradicionalmente la palabra prendedor, pero entiendo que nadie identificaría el término hoy en día. Me parece que clip es, aunque sea en términos figurados, una palabra correcta.


Demonstrator. Se usa para describir una pluma transparente cuya intención original era mostrar a clientes el mecanismo interior de la pluma. Podría utilizarse los términos transparentedemostrador demo, que sería también entendido por los angloparlantes.

Eyedropper. Se trata de un término muy conocido pero que puede sustituirse perfectamente por cuentagotas ya que significan exactamente lo mismo y no implica pérdida alguna de agilidad semántica o sincretismo.

Feedback: Se usa mucho para indicar que el plumín se desliza por el papel con una cierta resistencia, de manera que el usuario es capaz de percibirla en la mano. Se suele utilizar en contraposición a suavidad de deslizamiento. El término propuesto aquí es el de mordiente resistencia. La diferencia entre ambos conceptos y el de rascado me parece suficientemente clara como para justificar su uso.


Flighter. Es otro término figurado con el que Parker denominó una pluma metálica que se suponía segura para volar en avión. Si decidimos usarla en sentido estricto, por tanto, sólo se aplicará a la Parker 51 que se comercializó en 1949 con tales características. Pero hoy, casi todo el mundo aplica el término flighter a cualquier pluma metálica. Siendo así, es preferible usar la palabra de acero que equivale a lo mismo.

Feathering.  Se trata de la expansión horizontal que experimenta la tinta de una pluma sobre un papel poroso o de poca calidad. Creo que es preferible usar capilaridad que es exactamente lo que ocurre con la tinta que no consigue quedarse en los límites del trazo y se extiende hacia los lados.

Frankenpen. Se refiere a plumas hechas con partes de otras. En España he oído utilizar el término boda pero me gustan también híbrido o mula (una hermosa palabra latina que aún se usa en botánica).


Section/grip. El término correcto en español es boquilla, y así se ha venido diciendo durante centurias cuando se refería a la parte de la pluma de ave que, reforzada en ocasiones por un cilindro metálico, permitía sujetar la plumilla. Creo que es un término descriptivo, preciso y sintético.

O-ring. En español, se usa junta tórica, es decir una pieza redonda de goma en forma de anillo, a la que se le pueden dar numerosas utilidades.

Posting. Significa usar la pluma con el capuchón colocado sobre la parte trasera del cuerpo de la pluma. Es uno de los términos más complicados de traducir porque no existe nada parecido en castellano. En realidad, tampoco es muy correcto en inglés porque el término se usa en sentido figurado. Confieso que resulta muy descriptivo y sintético por lo que lo he usado en ocasiones a falta de solución más clara, Una alternativa en español podría ser "capuchón insertado" pero ello implica el uso de dos palabras y, además, no es un término preciso porque el capuchón también está insertado cuando cubre el plumín por la parte delantera. Creo que sería oportuno optar por alguna solución imaginativa y figurada que, por ahora, no está bien definida. Me gusta "capuchón a la espalda", "porteado" o "a hombros" pero dejo a los lectores que dejen volar su imaginación.


Railroading. Otra palabra figurada ("ferrocarrilear") que alude a las dos líneas paralelas que forma un plumín flexible cuando el alimentador no es capaz de aportar la tinta necesaria para llenar el trazo completo. Lo cierto es que no se me ocurre un equivalente figurado en español salvo, quizá, paralelar.

Shading. Alude a la cualidad de algunas tintas que muestran diferentes intensidad en el color del trazo. La palabra española correcta sería sombrear, igualmente descriptiva y precisa y utilizada en pintura.

Show-through. Se refiere a tintas que traspasan el papel por su fuerza o pigmentación. Creo que el término correcta en español sería  transparentar, preciso y sintético.



Scratch. Se usa para indicar que el plumín se desliza con gran dificultad sobre el papel. Aquí creo que el término correcto es rascar, más claro y expresivo.

Skipping. Hace alusión al defecto de una pluma a la que le cuesta mantener un flujo continuo y se interrumpe en ocasiones mientras se escribe. Yo prefiero flujo inconsistente (o intermitente), aunque son dos palabras, pero muy descriptivas.


Stub. Otra palabra de éxito que se usa en inglés de manera figurada. Se refiere a un plumín con el extremo recortado transversalmente como formando un talón. Yo prefiero usar plumín cortado, o mucho mejor, tajado que es un término recogido en el DRAE como  "(tajar) Cortar la pluma de ave para escribir"

Tapered. Se usa para referirse a una superficie geométrica cuya anchura se va reduciendo de un extremo a otro. El término español correcto es  troncocónico.

Tip. Se trata de un término polisémico que significa muchas cosas pero que, en estilofila, se refiere al extremo del plumín. Creo que lo mejor es hablar de punta porque en español no se necesita más.


El tema da para muchísimo más así que lo dejo aquí apuntado por si más adelante surge la oportunidad o la conveniencia de progresar en este pequeño glosario. Mientras tanto, espero que este primer intento resulte útil para todos los aficionados y, desde luego, les exhorto a que participen en este modesto ejercicio con su crítica, sus ideas y sus sugerencias.


62 comentarios:

  1. Pedro saludos, que buena entrada. Efectivamente del ingles al español hay una cantidad enorme de términos que debemos aprender y sobre todo tener en el “glosario mental” para casi de manera automática conseguir sentido a las lecturas que hacemos. Yo agregaría los términos “spread” que literalmente es “untado” y que se refiere a ese aspecto poco definido (difuso) del trazo y que no es el “Feathering” (emplumado), que hace referencia a esa suerte se “micro-ramificación” de adopta la tinta en el papel- ambos ocurren en papeles de mala calidad-. Adicionalmente podemos encontrar uno muy común, “ghost”, que se refiere a la imagen fantasmal (sombreada) que se trasmite al reverso de la hoja cuando usamos papeles de menos de 90 gr. Pero, y es que para complicar más las cosas en nuestro mismo idioma encontramos diferentes formas de llamar las cosas. Las propias estilográficas en países de Latinoamérica les llaman plumas, plumas fuentes, pluma tinta y lapiceras. Ni hablar de sus partes: Cuerpo, barril, cañón. Boquilla, frontal, sección y agarre. Plumín, plumilla. Convertidor, cargador, tanque. En fin para leer y para escribir de estilográficas hay que mimetizarse. Pero no importa, el amor por este instrumento, bien lo merece.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues el término "agarre" podría resolver bien la ambivalencia de "cuerpo" como traducción de "barrel"...

      Al margen de eso, el castellano, como el inglés y como cualquier lengua viva, aporta una enorme riqueza dialectal que, en determinados casos, puede ser muy beneficiosa. En otros, simplemente suministra sinónimos: no es peor "pluma tinta" o "fuente" (incluido en la RAE) que la simple "pluma" (evitaría "lapicera", porque en algún lugar puede colisionar con "lapicerO", sinónimo de "lápiz").

      Por lo demás, la iniciativa del Capitán me parece magnífica, muy interesante... toda vez que pone en evidencia la manera tan diferente que tenemos de crear palabras en castellano -y, en general, en las lenguas derivadas del latín- frente al inglés. Hay que reconocer que "ghost" es mucho más imaginativo que "sombreado". Sencillamente, funcionamos de manera diferente a la hora de poner nombres. Un saludo y gracias por tan buen aporte, Capitán -y también a los demás-.

      PD: esta interesante referencia de Alpoma se asocia la invención de la pluma estilográfica al valenciano (de Xàtiva) Francisco de Paula Martí... ¿Sabéis si es fiable esa información? ¿Tenéis algua noticia al respecto?

      Eliminar
    2. Gracias por tus esclarecedores comentario, Leonardo. Tomo nota de "ramificación" para expresar el fenómeno de la tinta sobre el papel de mala calidad o muy poroso. En cuanto al "agarre" que menciona Natura, me temo que no existe en español. Es una acción, no un sustantivo. Además, "grip" se refiere a la boquilla, no al cuerpo. Muchas gracias a los dos por vuestros mangníficos aportes.

      Eliminar
  2. Por cierto que tengo una relación muy particular con el término “Feedback”. Y es que yo adoro las estilográficas que lo hacen, porque me gusta sentir que esta me trasmite su carácter al deslizarse por el papel. Yo siempre le llamo “retorno”, tomándolo del término que emplean los cantantes cuando se escuchan a sí mismos. Lo plumines japoneses son famosos por producir “retroalimentación”, por trasmitir al usuario. Sin embargo, me temo, que esta cualidad no es responsabilidad exclusiva del plumín, su material y su tallado, sino que depende de la estilográfica en su conjunto, el peso y por ende, del material con que está hecha, y porque no, hasta del sistema de alimentación. Las vibraciones y las sensaciones táctiles que estas producen dependen de todo esto, porque la estilográfica vibra como un diapasón al escribir, pero esta cualidad no todas son capaces de ofrecerla a su usuario. Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu comentario, Leonardo. Me parece muy interesante tu propuesta acerca del término "retorno" que,en efecto, guarda una buena relación ideal con lo musical. En cuanto a las japonesas, hay, en efecto, una tendencia general a mantener estas sensaciones que a mí, como a tí, me parecen extremadamente atractivas. Un fuerte abrazo, amigo mio.

      Eliminar
  3. Fantástico glosario, mi capitán. Me ha encantado. Sólo añadir que el término Show-through juraría que lo he visto traducido también como sangrado. Lo qué me hacía siempre pensar en el efecto de la sangre traspasando el vendaje.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En efecto, Sergio, También se lee ése término y me parece muy bien traída la referencia que haces aunque, en el caso concreto, se suele usar directamente el literal "bleeding" aunque, en inglés europeo, tiene alguna connotación poco recomendable. Gracias por tu comentario y un fuerte abrazo

      Eliminar
  4. Excelente apunte, admirado capitán. Si me permite, añadiré un par de sugerencias.
    Se me rebelan mis cimientos lingüísticos cuando leo posteado o postear, desafortunados anglicismos "de ida y vuelta"; pero no se me ocurre otro término mejor. Encapuchado resulta muy largo (un pentasílabo), si bien estilográfica lo es más.
    Caso distinto es el de convertidor, término que el diccionario de María Moliner define como "aparato, sistema, etc. que transforma una cosa en otra". Yo empleo el de bombín, que, siendo más adecuado a la función que desempeña, resulta eufónico y hasta sugerente. O al menos así me lo parece.
    Gracias, maestro (y perdón por no acertar a escribir en cursiva, desde mi teléfono móvil, los términos en cuestión).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu comentario y tus ideas, amigo Juan. Me gusta "bombín" que me parece, como a tí, un término muy castizo. El único problema podría ser su poca concreción porque un bombín no es siempre una bomba pequeña, según el RAE, aunque sí se usa aludiendo a muchas piezas mecánicas. Interesante propuesta, en todo caso, Un saludo muy cordial

      Eliminar
  5. No puedo hacer otra cosa que aplaudir esta entrada. Excelente y muy necesaria a la vez.

    ResponderEliminar
  6. Buenas Pedro, aunque no tiene mucho que ver con la entrada, tengo la necesidad de formular aquí mi pregunta (tengo muy en cuenta su opinión, pero sigo indeciso).

    Vamos con la pregunta:

    Se acercan las fiestas y quiero autoregalarme una pluma para el día a día.
    Si bien es cierto, adoro a mi Lamy Safary, me gustaría algo superior y más elegante.
    Teniendo en cuenta mi presupuesto y mis gusto (adoro las MontBlanc), hay dos que me han llamado mucho la atención, la Platinum Century (me gustaba más la Sailor 1911, pero al tenerlas ambas en mano, me decanto por la Platinum) y la Pelikan M200.
    Cada una tiene su ventaja, pero como estudiante que soy, en el día a día, ¿cuál me recomendáis?

    Un saludo y muchas gracias.

    PD: Me gustan que los plumines sean muy suaves con el papel, o muy "buttersmooth" (no conocía la palabra hasta haber leído la entrada). Así que escucho atentamente vuestras opiniones. ¡A ver si podéis ayudarme a decidir, soy muy indeciso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En mi opinión la Century es una apuesta segura, unas prestaciones excepcionales por un precio razonablemente contenido. Hace unos meses que me hice con una en punto B, y es una delicia.

      Eliminar
    2. De acuerdo con Alfonso, te recomiendo la Platinum. En ese rango es imbatible. De las 1911, yo preferiría la Large.Un cordial saludo.

      Eliminar
    3. Buenas tardes "bokeron malaga". Me atrevo a sugerir. Sin quieres algo de pistón el mejor precio es la Pelikan M200. Pilot con su Custom Heritage 92 y una marca por ti conocida, Lamy con su 2000 andan por el mismo precio, aunque podrías encontrar incluso la Pilot mas baja, ambas son fantásticas. Pero si no te importa el sistema de carga, y en un mismo rango de precio, cualquiera de las japonesas (Platinum 3776 Century o Sailor 1911 estándar), tiene plumines de oro que dejan eclipsado al de acero (nada mal) de la PeliKan M 200. Sin embargo la relación precio/prestaciones se inclina irreversiblemente a la Platinum, mejor tamaño y de gran calidad.

      Eliminar
    4. Al final he optado por la Platinum Century (en tienda solo estaba la negra) y he pedido otra, está vez en azul, que llegará para Reyes.
      La he probado en tienda, y me ha encantado.
      ¡Estoy deseando llegar a casa y cargarla!

      ¡Un saludo y muchas gracias por vuestra ayuda!

      Eliminar
    5. Enhorabuena Bokeron; espero que la disfrutes y nos cuentes tus impresiones.Un fuerte abrazo

      Eliminar
    6. ¡Buenas!

      Hoy mismo he tenido la fortuna de usarla en un examen, junto a mi Safari.
      He de decir que su plumín es maravilloso. Es muy suave, muchísimo más que el de mi Lamy (estaba enamorado de ese plumín por su delicadeza frente al papel, y ahora me parece que lo raspa). Además es preciosa, me parece muy atractiva, aunque quizás demasiado formal para mí, pero sin duda, elegante.
      Creo que no puedo decir nada más que no sean alabanzas hacia la asiática, quizás la única pega que puedo tener es el tamaño de su plumín.
      En tienda solo le quedaban el tamaño "B" y yo uso el "M" o el "F" (mi letra es más bien pequeña). Sin embargo, he comparado el trazo con la de la alemana y la diferencia es por tanto inapreciable.

      Eso es todo por el momento, os agradezco mucho vuestros consejos.

      ¡Un saludo!

      Eliminar
  7. Hola Pedro, gracias por el glosario muy útil para entender ciertos términos, para mí sobre todo en cuanto a características de las tintas.
    Por participar un poco creo que "traspasar" serviría también para "show-through" y aunque creo que "cuerpo" funciona muy bien el término "barril" tendría lo suyo, sobre todo en plumas de émbolo o cuantagotas. Es cusrioso pero también he dedicado tiempo a pensar alguna equivalecnia a posting y no es fácil. Talvez entre los hermanos argentinos "a caballo" funcionaría bien pero daría hambre.
    Un saludo. Martín

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me parece una gran sugerencia, Martin. "Traspasar" en un buen término y más preciso que "transparentar". En cuanto al "posting", la idea de cabalgar me parece.sin duda, sugestiva. Yo votaría por "encabalgar" que según el DRAE significa "Dicho de una cosa: Descansar, apoyarse sobre otra." Perfecto, ¿no?

      Eliminar
  8. Hola, me gustaría saber con que pluma puedo empezar a escribir, me gustaría hacer una adquisición buena pero que no resulte desmesurada de precio para alguien que va a aprender con ella. También la quiero para llevarla casi diariamente conmigo, y así poder escribir cuando más me apetezca, por lo que me gustaría saber si existe alguna que no deba estar recargando constantemente, ya que un conocido usa una pero debe mojar el plumín en tinta y yo prefiero evitarlo (no se mucho de esto). ¿Alguna recomendación por favor?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas tardes, “Tarde entre libros”. Si me permites algunas sugerencia para las necesidades que expresas, creo que te puede venir bien una Pelikan 200. Buena capacidad de tinta y es fantástica, de precio no anda muy desproporcionado. Pero si quieres iniciarte con una muy baratita, me temo que una Preppy de Platinum, solo que tendrás que aprender en engorroso arte de los cuentagotas, si no quieres recargar a cada momento. Una “súper” económica que dura un montón es la V-Pen de Pilot y te cansas de escribir sin que se acabe nunca la tinta. Y solo por no dejar, queda otra opción más “vintage”, y es la Reform 1745 “buena, bonita y barata”. Saludos

      Eliminar
    2. Saludos de nuevo, había olvidado por completo una opción que siempre es bueno explorar, se trata de las Twisbi de pistón o con bomba de vacío, versión estándar o mini. Son buenas plumas, económicas y con gran capacidad de carga.Espero te sirva.

      Eliminar
    3. Buenos días.
      Si no quieres gastarte más de 20-25€, compra una Lamy Safari. Es muy buena pluma, con muchos colores a elegir y con recarga mediante cartuchos. Además es muy ligera.
      Otras buenas opciones son la KAWECO Sport y la Pilot Urban (o Metropolitan).
      Si me apuras, la Pelikan Jazz.
      Todas son menores a 25€.

      Un saludo.

      Eliminar
    4. Muchísimas gracias por darme tantas opciones, mi amigo quiere dejarme una pero me ha dicho que es bastante engorroso el escribir por la precaución que hay que tener. Podríais darme algún consejo, tanto de que tipo de papel usar (creo que tengo uno apropiado pero por asegurarme), como para evitar emborronar toda la hoja.

      Eliminar
    5. Buenos consejos todos los que te han dado, amigo TEL; cualquiera te servirá para aprender y no te preocupes del engorro; todo lo supera las satisfacciones que te deparará. Un cordial saludo.

      Eliminar
  9. Pedro, por cierto y volviendo al tema del glosario. La siguiente es una inquietud que guardo desde hace mucho tiempo. No sabía dónde o en qué momento comentarlo, pero creo que es el mejor momento. Muchos de los amigos lectores han visto como cuando se hacen pruebas de escritura de las estilográficas por “youtubers”, estos utilizan (escriben), la frase en ingles: “THE QUICK BROWN FOX JUMPS OVER THE LAZY DOG”. Muchos de ustedes, por supuesto, saben que la razón de usarla es que esta frase contiene todas las letras del abecedario memos la “Ñ”, que a la sazón poco importa a los angloparlantes. Propongo, ya que estamos en esto de exaltar nuestro idioma (que es justo y hermoso), que busquemos una frase en español con “Ñ”, que nos sirva para probar nuestras estilográficas con todas las letras en nuestro hermoso y bello Español. Qué te parece si abrimos un concurso y que gane el mejor. Muchos saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Conozco varios pangramas en español pero pocos con la síntesis del viejo "zorro veloz" en inglés que, por otro lado, tiene un grafía más apropiada porque usa con frecuencia letras que en español son más raras. Estaré encantado de oir propuestas. Gracias por la idea, Leonardo.

      Eliminar
  10. Hola Leonardo.
    Si buscas en la wikipedia pangrama tienes adaptaciones al español del zorrillo veloz. De entre ellas, me quedo con dos últimas.
    Muy interesante la entrada. Limpia, fija y da esplendor.
    Pedro para el sillón H! -sin ofender a Félix de Azúa-

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola rfueris, visto y conozco lo de las frases holoalfabéticas. Pero una frase tan sencilla y sin repetir apenas dos letras, casi no he visto. Gracias

      Eliminar
    2. Gracias por tus palabras, querido Rafael. Siempre es un placer leerte, amigo mío.

      Eliminar
  11. Pues nada menos que en 1826 el gran matemático y pedagogo español José Mariano Vallejo (Albañuelas -Granada- 1779, Madrid 1846) utilizó una de estas frases (sin sentido alguno ciertamente) como recurso para enseñar a leer en mucho menos de la mitad del tiempo que por todos los métodos conocidos:
    Mañana bajará Chafallada la pacata garrasayaza.
    La frase, que contiene todas las consonantes (salvo la k y la w, inusuales en el español de la época) y solo una vocal, se encuentra en la página 129 de su obra Modo de poner en ejecución el nuevo método de enseñar a leer, editada en Madrid en 1833 aunque anteriormente, en 1826, lo fuera en París (también su autor sufrió su cuota de exilio).
    Está digitalizada y es accesible en la red desde https://books.google.es
    Un cordial saludo intercontinental.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias JuanZevi, muy interesante referencia. ¿Es posible que la oración este incompleta? Lo digo porque además de K y W, advierto a vuelo de pájaro que faltan la “Q”, “V” y la “X”, además del hecho consabido del resto de las vocales. Yo me refería a “panagramas” tal y como lo menciona rfueris.

      Eliminar
    2. Bien cierto, querido amigo. Aunque trasladé la frase tal cual figura en la cita como una curiosidad histórico-pedagógica, me excedí al asegurar que contiene todas las consonantes. Hay que tener en cuenta, no obstante, la confusión ortográfica que reinó en nuestro idioma hasta bien entrado el siglo XIX, a pesar de los intentos de la Real Academia Española por ordenar la distinción gráfica entre homofonías tales como c, q y k, o b y v. Entre los varios intentos habidos de acomodar la lengua escrita a la lengua hablada nos encontramos con alguna curiosidad digna de ser señalada, como la propuesta de Gonzalo Correas en 1630 que lleva por título Ortografía Kastellana.
      Probablemente la frase en cuestión no es original ni única entre las que se usaron en las muchas cartillas impresas para la enseñanza de la lectura y la escritura del español a las poblaciones indígenas de América. Como ya escribiera Nebrija, siempre la lengua fue compañera del Imperio.

      Eliminar
    3. Gracias por tu gran comentario, amigo Juan. De gran contenido y mejores referencias. Es un placer leerte. Un fuerte abrazo

      Eliminar
  12. Excelente entrada, y muy necesaria, pues la influencia excesiva del ingles empobrece nuestra lengua cuando esta cuenta con recursos para describir todos los procesos y partes de la aficion a la estilografica. Este blog es una joya. Gracias .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu comentario, amigo Trevor. Me satisface enormemente ver el interés que todos tenemos por nuestro común idioma. Un saludo muy cordial

      Eliminar
  13. No hay que preocuparse, estoy seguro, por todos los comentarios emitidos aquí y por los buenos apuntes de JuanZevi, que nuestra lengua esta más "viva" que nunca y es sin duda la mas moderna de todas. Ciertamente este blog logra cosas muy interesantes. Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En efecto, la fuerza del español es enorme y me enorgullece y complace especialmente que este espacio sea un lugar común para todos los que lo compartirmos a lo largo y ancho del mundo. Un abrazo, querido Leonardo.

      Eliminar
  14. Excelente entrada con la calidad y claridad a la que nos tiene acostumbrados. Sin duda se ha beneficiado usted de una exquisita educación a la antigua usanza, lo que se trasluce a la perfección en el cuidado uso que hace de nuestra lengua. Un muy fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El placer es mío, amigo Joker. Me parece un privilegio contar con lectores como Vd y todos los que por aquí pasan. Un fuerte abrazo y gracias.

      Eliminar
  15. Vuelvo a hacer una pregunta, aun pudiendo caer en lo repetitivo o llegando a causar algún que otro pensamiento de irritación a los lectores. No me gustaría parecer idiota, pero deben saber que estoy casi desinformada sobre el tema, poco se y mucho quiero aprender, por ello, me gustaría saber trucos o hacks que ustedes tengan para escribir con pluma. Todos los consejos, ideas y demás son aceptados, pero absténganse de comentarios tontos por favor, es una pregunta bastante seria aunque no lo parezca, y me causa bastante inseguridad a la hora de empezar a usar una pluma.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nunca molestas, estimada amiga, de modo que todos tus comentarios son siempre bienvenidos. Además de lo que te ha dicho Leonardo, te recomiendo que revises todas las entradas de este blog que giran bajo la etiqueta "divulgación". Ahí encontrarás muchos trucos, consejos y pistas que te ayudarán a entender cómo funcionad una estilográfica y cual es la mejor manera de usarla. Recibe un saludo muy cordial con mucho ánimo.

      Eliminar
  16. Querida amiga, son muchos, se aprende en el camino. Pero te daré unos útiles y basicos para empezar: Elige una pluma económica. Recargar varias veces no en tan mala cosa (ademas la tinta dura bastante más de lo que uno piensa) y los cartuchos te auxilian cuando no estás con el tintero. Las plumas de pistón que te mencione, son muy buenas para evitar el tema de las recargas frecuentes, pero cuestan más. Lo segundo elige el grueso del plumín e de acuerdo al tamaño de tu letra (letra pequeña: punto fino “F”, letra mediana, pues un “M” y si tu letra es grande es posible que tengas que usar un “B”. No sé si eres zurda, eso también cuenta. Elije una tinta básica de un color algu saturado, un azul por ejemplo, pero que no sea "aguado". Pero si te gusta otro color, pues excelente. Te recomiendo una económica (Waternan podría ser). Cuadernos o Note Pad, lo que más te guste con 80 o más gramos, en España hay buena calidad y baratitos (Oxford, Tauro Plastic por ejemplo), pero claro que los hay mejores y más costosos. Querida amiga lo demás viene solo, con paciencia, estudio y nunca molestarse por mancharse los dedos. Si vas a guardar tu pluma o si vas a cambiar de color o de marca, una buena lavada de ésta con agua hasta que no salga más tinta. Dinos por favor como te va. Interesa mucho saber de gente novel en esto e interesada como tú. No temas, las estilográficas y tu pronto harán muy buenas migas. Suerte.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenos consejos, Leonardo. Estoy seguro de que serán bien atendidos. Un abrazo

      Eliminar
  17. Muchísimas gracias de nuevo, voy a por mi primera pluma, espero no acabar como so me hubiese comido un calamar. Por cierto, mi letra es bastante más pequeña de lo norma, y soy diestra.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Precisamente esta mañana pasaba la conversación con mi esposa. Yo le regalé una Sailor Lecoule en un precioso color lila con un punto F. No es barata pero no se va de precio y los cartuchos duran bastante. Ella también tiene letra pequeña y es diestra.
      Lo del complejo de calamar me temo que es intrínseco a las\os usuarios de pluma. Yo llevo más de 30 años con el veneno y
      a) me sigo manchando los dedos igual
      b) cada vez me apetece más adquirir plumas.
      ...así que por lo menos no dirás que no lo sabías cuando firmaste el contrato. Un muy fuerte abrazo y bienvenida al club.

      Eliminar
    2. ¡Buenas!

      Vayamos por partes.

      Para empezar, la pluma.
      Mi consejo es que no gastes más de 30€ en una pluma para empezar.
      De hecho, las Pilot V Pen cuestan 2-3€ y son magníficas para usar en el día a día.

      Te recomiendo que no la elijas solo por la estética. Ve a una tienda y prueba el plumín.
      Quizás la que más te gusta no escribe como te gustaría.
      Mi recomendación aquí es la Lamy Safari o la Lamy Al-Star, la primera cuesta unos 20€ y la segunda unos 25 o 30€. La única diferencia entre ambas es su acabado, la primera en plástico y la segunda en metal.

      Continuemos con el plumín.
      Esta es de las partes más importantes de la estilográfica.
      Dices que tienes una letra "bastante más pequeña de los normal", así que probablemente te convenga un plumín "EF", pero si ves que es demasiado fino, el "F" te puede servir.

      Comentemos ahora el papel.
      Yo uso libretas que tengo de años anteriores en el instituto, con un gramaje de 70grs.
      Lo ideal son de 80grs para arriba.
      Si te gusta escribir en hojas sueltas, las de NAVIGATOR, además de ser muy blancas, son perfectas para la escritura con estilográfica.
      Si por el contrario, prefieres las libretas (que, personalmente, me parecen incomodísimas debido a las anillas) compra las Oxford. Creo recordar que su papel es de 90grs y tienen una tecnología especial "Optik Paper" que hacen la escritura muy suave. De hecho, en alguna papelería he visto libretas de Oxford con unos cuadraditos en las esquinas, esto permite escanear las hojas desde el smartphone.

      Antes de acabar y dar mi conclusión, nos queda que analizar las tintas.
      Aquí, como bien decía "Leonardo Izaguirre", compra una no muy aguada y algo saturada, pero sobretodo, compra la que más te guste.
      Yo uso tanto la tinta Lamy como la J. Herbin, y ambas son muy bonitas.
      La segunda es más cara que la primera, pero a mí me gusta más.

      Vamos con mi recomendación:
      - Pluma: Lamy Safari o Lamy Al-Star.
      - Plumín: "EF", si tu letra es muy pequeña; o "F" si es solamente pequeña. No obstante, pruébalos ambos y elige el que más te convenza.
      - Papel: NAVIGATOR (folios). Oxford (libretas).
      - Tinta: Te recomiendo la J. Herbin, pero es cara. Para empezar una Waterman o una Lamy son, quizás mejor opción. Sin embargo, aquí te toca a ti probar y probar hasta encontrar con la que te guste.

      ¡Un saludo, disfruta de la pluma y bienvenida a este mundillo!

      Eliminar
    3. Como ves, querida amiga, aquí tienes dos enormes aportaciones que sin duda te serán de gran utilidad. Un gran saludo y gracias a los que han intervenido.

      Eliminar
    4. Gracias a todo por consejos tan explícitos y haberos preocupado tanto.

      Eliminar
  18. ...oh esa J. Herbin Poussiere de lune... Y como pluma también es buena opción una Parker Vector de las que se encuentran todavía en alguna papelería. He de decir que es la única pluma que jamás me ha dejado tirado y tengo unas cuantas de todos los pelos. Un saludo.

    ResponderEliminar
  19. Fuerte abrazo a todos, nada más cierto que lo que apunta “Joker” y el orden de “bokeron” me parece estupendo. Queda claro que a todos nos anima saber que nuevos inquilinos ocupan esta casa de las estilográficas. Yo olvide apuntar otra cosa que parece menos importante pero no lo es. Y es el tamaño de la estilográfica en sí, que depende del tamaño de su mano, esto junto con el peso importa, porque de lo contrario puedes terminar cansada antes de tomarle el gusto. Nuevamente como con las tintas y plumín, prueba y la que más te ajuste, esa es. Pero en términos generales manos pequeñas, plumas igualmente pequeñas. No olvides dar una leída atenta a las “divulgaciones” que te ha recomendado el capital de este barco. Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias de nuevo por tus atentas respuestas, Leonardo. Es un gusto contar contigo. Un abrazo

      Eliminar
  20. Comento ésta entrada antigua sólo para decir que la palabra "mula" se sigue usando mucho en la industria automovilística. Cuando se desarrollan prototipos de nuevos modelos, la base mecánica se suele montar en la carrocería de un modelo antiguo, muchas veces teniendo que hacer recortes o aumentos, camuflajes y diversos "apaños" para que ambas cosas casen, creando frankensteins bastante horribles que circulan por las carreteras.A esos coches se les llama mulas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por el interesante dato, amigo Zeta. Un saludo muy cordial

      Eliminar
  21. Muy buenas.

    El dominio de lo anglosajón en internet ha hecho olvidar a muchísimos un léxico habitual hace bien pocas décadas. No sólo en el ámbito de los instrumentos de escritura: ocurre lo mismo en otros, como el de los instrumentos musicales. No digamos ya entre la gente más jovencita, cuyos primeros términos en estos ámbitos, cuando los han tomado de internet, probablemente hayan sido siempre en inglés. Más grave es cuando los utilizan también profesionales, no sólo aficionados que nos hemos ido formando sin escuela.

    Al grano. Me enseñó caligrafía mi abuelo a principios de la década de 1970, cuando comprobó que en el colegio simplemente me enseñaban a escribir. A mí, tan niño, me parecía un maniático; pena no haberle hecho más caso.

    Naturalmente, me sacó de las manos lapiceros y bolígrafos escolares y me puso sus plumas Inoxcrom, primero, y Parker, después, las marcas de alguien de aquella época para quien la pluma había sido abre todo algo utilitario y cotidiano (si había alguna muy buena, no era para sacar de casa). No sólo caligrafía: también a manejarse uno con la estilografica, por lo que siempre me han sido familiares los términos que él, totalmente ajeno a la actual aculturación anglosajona, empleaba:

    El CUERPO de la pluma de compone de BOQUILLA y BARRILETE.

    El PLUMÍN culmina en el PUNTO, término asimismo empleado para designar el grosor de su trazo (F, M...).

    El CAPUCHÓN es la pieza que CUBRE la pluma —no la «tapa» ni la «cierra»—, que si se coloca en el CASQUILLO (parte opuesta a la boquilla, con forma de casco, móvil en ciertos sistemas de LLENADO —no «carga». no «alimentación», anglicismos—) la deja ENCAPUCHADA, ENCAPUCHONADA o ENCAPERUZADA (porque había quien llamaba CAPERUZA al CAPUCHÓN; curiosamente, sobre todo las mujeres, era palabra de abuelas y madres).

    El CAPUCHÓN era perenne: si no se escribía, la pluma debía estar CUBIERTA para que la tinta del reverso del plumín no se secara, o ENCAPUCHADA para que en reposo sobre una superficie no rodara y cayera; si se estaba escribiendo, porque el equilibrio de la pluma se había diseñado conforme a esta disposición, obligando a no tomarla demasiado abajo (tendencia si se aprende directamente con lápices y bolis), lo que perjudica la caligrafía e impide ir leyendo el trazo (nunca me hice al hábito; quizá de ahí mi letra de piojo, como me decían).

    La tinta que se expande horizontalmente por un papel poroso SE CORRE o RAMIFICA. Si traspasa a la otra carilla, pues eso, TRASPASA; es decir, pasa a su través, sin más, pero qué bien se entiende.

    Cuando los gavilanes están demasiado distanciados entre sí o el flujo es insuficiente para CEBAR el plumín (no «alimentar», anglicismo), el trazo se hace RIELADO, pues sus líneas paralelas parecen rieles (o «raíles», anglicismo aceptado en castellano).

    Cuando mi padre apareció con una pluma transparente, mi abuelo le espetó «Te han vendido la DE DEMOSTRACIÓN, tontaina»; ¡oh, qué horror, dos palabras!... pero no largos palabros como «demonstrator» o «demostradora». No se pusieron de moda hasta los años ochenta con modelos japoneses, tan admiradores de lo tecnológico; antes constituían sólo una curiosidad para uso comercial, y estéticamente se consideraban, no sin razón, adefesios. A mí me gustan para sacarles el sistema de llenado y hacerlas de GOTEO (en contraposición a las de mojado, cuando no había más sistemas), que se llenan mediante CUENTAGOTAS.

    Continúo en el siguiente mensaje; aquí ya no deja escribir más..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mil gracias por tus sabias aportaciones amigo Pincho. Coincidimos en el amor por nuestro idioma y en la búsqueda de la precisión en el lenguaje. Coincidimos en mucho y, con tu permiso, me apropio de algunos términos que me han parecido especialmente apropiados: rielado, cebar y casquillo. Me permitirás, sin embargo, que mantenga alguna duda respecto a "encapuchada" (en lugar de "posteada") pues el término no aclara si el capuchón cubre el plumín o el cuerpo. Finalmente, aunque la palabra "barrilete" me parece muy sugestiva, no me parece se aun término tradicional en lo referido a la estilográfica o, por lo menos, yo apenas lo he oído. Gracias de nuevo por tu interesantísima aportación. UN cordial saludo

      Eliminar
  22. (Continúa el mensaje anterior)

    Como alguien apuntó en un comentario, «feedback» se ha traducido al castellano en manuales científicos no horteras sobre teoría de sistemas —de donde procede— como «retroalimentación» o «realimentación», aunque el castizo «recebo» es, además de no anglicista, más apropiado para casi todos los contextos —sobre todo los de elementos no vivos—. De cualquier modo, en nuestro ámbito parece pedantería innecesaria: «sensación al escribir», lo que uno siente usándola ¿Que tiene más de una palabra? sí, ¿y...? Es que el castellano es un idioma, como todos los latinos, más elaborado que el inglés (de cualquier modo, «feedback» son dos palabras, aunque unidas; primitivo recurso, habitual en inglés, para neologismos).

    ¡Ah!, otro, que no me parece haber visto aquí: plumín «hooded» por ENCASTRADO o CARENADO.

    Y así... Estos son algunos términos que se me venían leyendo el artículo, pero diría que para todos encontré, como su autor, sinónimo castellano, en uso o utilizable. Sólo hay que conocer el propio idioma y no ser perezoso —ni acomplejado u horterilla.

    Muchos términos exquisitos y particularísimos hoy al uso en este mundillo por los foros de internet son manierismos innecesarios a menudo usados en plan petulante para aparentar, no con ánimo explicativo sino para epatar al personal, así que poco importará recordarles los términos correctos... Como ejemplo, ese término —inglés, cómo no—, que no recuerdo, para la sensación que la tinta teal blue semisapphire al hacer flow por un hooded stub nib de 18ct en lucite maroon cedar transmite —sólo si posteada— de manera precisa a la uña meñique del pie izquierdo —derecho en zurdos.

    Este teclado de Google no contempla cursivas: tuve que escribir mayúsculas. Lo lamento por los escrupulosos del formalismo internáutico que las considera descortesía; confío no perturbarlos irremediablemente.

    Como empecé, enhorabuena por iniciativa tan necesaria en muchos sentidos, y por tantos interesantes artículos de los que vengo disfrutando aquí.

    (Por cierto, un glosario estilófilo versaría sobre columnas; este debería ser «ESTILOGRAFOLÓGICO», o «ESTILOGRAFOFILOLÓGICO»).

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Doy aquí por reproducido mi agradecimiento expresado con anterioridad. Con ánimo constructivo y de sana polémica, mostraré mis dudas acerca, en primer lugar, del término "recebo", que tiene una acepción mucho más usada y, por tanto, resultaría confuso en nuestro ámbito. Tampoco es exactamente la "sensación al escribir" sino un tipo de sensación específica, aquella que permite al usuario de la pluma "sentir" el papel mientras desliza el punto sobre el mismo. Entiendo que no es fácil encontrar un término perfecto. Me parecería más adecuado y simple "respuesta".
      Termino con el simpático "estilografológico". Me consta que "estilófilo" puede ser algo confuso en cuanto mezcla dos etimologías: la latina "stilus" que significa punzón o instrumento afilado (y no "stylos" del griego "pilar") y la griega "filos" (amigo o amante). Las alternativas que propones resultan, con todo respecto, algo extenuantes. Un saludo muy cordial, siempre agradecido.

      Eliminar